perto
"perto" (adv.) significa "próximo de", "junto a", "a pouca distância". há galegos que escrevem "preto" (pronúnc. "prèto"), o que corresponde a variantes locais, tal como no norte de Portugal. a grafia "preto" faz confusão desnecessária com "prêto": "negro", "escuro". e não traz nenhuma vantagem pra nenhum dos lados da Língua.
11 Comments:
Estou de acordo con que a grafía de "preto" deberémola ir, pouco a pouco, asimilando co "perto" os desta beira do Miño. Mesmo o problema é tamén recuperar a hexemonía do "perto" perante o "cerca" moi introducido pola presión do castelán. Moito por facer. Imos de vagar.
By Da sibeira e do cuarto, at 9:01 da tarde
claro que sim. devagar e bem.
By josé cunha-oliveira, at 9:07 da tarde
Depressa e bem não há qume!
Já dizia o ourto...
By Sam, at 10:31 da tarde
"... não há quem..."
By Sam, at 10:31 da tarde
realmente se confunde?
a miña avoa di que está perto de min. teño que entender que está escuro, negro de min?
explíquenme que quere dicir iso?
é só por levar a contra!
By Unknown, at 7:26 da manhã
lua, estás a fazer confusão.
o problema está em que alguns galegos dizem e escrevem "preto" na vez de "perto".
no norte de Portugal também há quem diga "preto" na vez de "perto".
o "preto" (pronúncia "prèto") é que se confunde com "prêto" (escuro, negro).
a tua avoa fala bem.
By josé cunha-oliveira, at 9:57 da manhã
traicionoume o subsconciente.
a miña avoa di que está 'preto' de min.
así é como o utiliza todo o meu entorno. e sigo dicindo que non se confunde. a miña avoa non confunde entre que algo está preto dela de cando pon o pano preto.
posiblemente sexa unha deturpación de perto, mais non creo que se confunda unha cousa coa outra. o contexto define perfectamente o significado. como outras palabras que teñen a mesma grafía.
By Unknown, at 2:10 da tarde
A minha tia-avó (de Vila Real) tamém diz "auga" e esta forma nom vem no diccionário... Esta gente idosa fala tão mal!
By Sam, at 4:26 da tarde
a confusão "prèto" com "prêto" não está na fala. está na escrita. "auga" é uma variante de "água" ainda vulgar no norte de Portugal.
By josé cunha-oliveira, at 4:45 da tarde
Eu percebo o que quer dizer, mas estava apenas a ilustrar com outro exemplo em que surge uma variante dialectal.
Auga é ainda dito em muitas zonas da Galiza bracarense, contudo não vem referenciado no dicionário.
By Sam, at 5:36 da tarde
claro que sim.
By josé cunha-oliveira, at 6:32 da tarde
Enviar um comentário
<< Home