escritas e falares da nossa língua


quarta-feira, abril 23, 2008

muxoxo (Br., Ang.)

"muxoxo" (subst.) deriva diretamente do Quimbundo (Ang.). é um ruído seco, um estalido, que se faz com a língua e os lábios. habitualmente, acompanha-se da interjeição ah! serve para exprimir desprazer, contrariedade, desprezo ou desdém. mas, como nessa coisa de afetos se junta o norte e o sul, "muxoxo" vira "carinho" de acordo com a intenção. como diz o refrão, "quem desdenha quer comprar".
muxoxo tamém se usa no sentido de "beijo repenicado", sobretudo na forma aferética "xoxo" (Pt.).
tamém significa "desabafo", porque a contrariedade e o desprazer às vezes precisam de sair.
quanto à grafia, vou por "muxoxo". etimologicamente.

5 Comments:

  • :)
    Como essa coisa dos afetos junta o norte com o sul, no norte da Galiza, por Lugo arriba, tenho ouvido "chucho" (tchutcho; um chuchinho) para beijo. Nom creio que tenha mto a ver com este (mu)xoxo tao cheio de significados tao bem ligados (e explicados), mas fica para vc saber.

    By Blogger La queue bleue, at 4:02 da tarde  

  • bom, na verdade, na grafia, o "muxoxo" vai em paralelo com "muchocho".
    no falar português corrente de Portugal não há "sh" nem "tch": é tudo "x". só em aldeias do norte se distingue bem, embora assujeitadamente às críticas do costume, daqueles que falam Português com livro de instruções.
    eu vejo por aí "muchocho" e "chocho". não é etimológico mas, se calhar vale na mesma. "chucho" é variante de "chocho", no sentido de "beijo".
    tamém existe o adjetivo "chôcho", o mesmo que "ôco", "sem conteúdo", "vazio". exº: "esta noz está chôcha".

    By Blogger josé cunha-oliveira, at 8:12 da tarde  

  • Ah, entom desse adjectivo "oco" virá o de velha choucha ou estar choucho que usamos aqui. :P
    Sim, sim, já sabia isso do X e o ch, coisa que para nós (galegos) isso faz muita confusão, pá! A sério, ao princípio é das coisas que mais nos estranham.
    Vocês deviam era mudar e passar (ou voltar?) a falar como nós :P

    By Blogger La queue bleue, at 9:00 da tarde  

  • tamém acho.
    quanto ao "chôcho" e ao "choucho" é rigorosamente a mesma coisa, aí e aqui. depende do sítio onde cada qual aprendeu a falar...
    ...sem livro de instruções.
    vale!

    By Blogger josé cunha-oliveira, at 9:15 da tarde  

  • :)
    Pois!

    By Blogger La queue bleue, at 9:19 da tarde  

Enviar um comentário

<< Home