igrejas, igrejinhas, capelas e ermidas
talvez pelo que simbolizam de próprio de cada terra ou comunidade, as igrejas sofrem algumas variações dialectais, sobretudo nos territórios da Fala onde as normas ainda não entraram. pois seja a norma qual for, necessita do prestígio (poder político) que a imponha. de qualquer modo, não são as variações que contam, o que conta é a compreensibilidade mútua dos que falam.
vem de ecclesia: "comunidade".
assim, temos:
capela (Br., Gz. e Pt.) -
eireja (Gz.) - graf. altern. (Gz.): eirexa. ver Comentº de LQB
ereija (Gz.) - graf. altern.: ereixa
ermida (Br., Pt. e Gz.)
grija (Gz.) - graf. altern.: grixa. forma sincopada de igreixa
grijó (Gz.) - graf. altern.: grixó. é o diminutivo de igreja. de ecclesiola: "igrejinha". em Portugal, esta forma sobrevive na Toponímia
grijoa (Gz.) - graf. altern.: grixoa. é a forma linguisticamente anterior a grijó
ireija (Gz.) - graf, altern.: ireixa
igreija (Gz., Pt-n) - graf. altern. (Gz.): igreixa. ver Comentº de Sam
igreja - graf. altern. (Gz.): igrexa
irixoa (Gz.)
vem de ecclesia: "comunidade".
assim, temos:
capela (Br., Gz. e Pt.) -
eireja (Gz.) - graf. altern. (Gz.): eirexa. ver Comentº de LQB
ereija (Gz.) - graf. altern.: ereixa
ermida (Br., Pt. e Gz.)
grija (Gz.) - graf. altern.: grixa. forma sincopada de igreixa
grijó (Gz.) - graf. altern.: grixó. é o diminutivo de igreja. de ecclesiola: "igrejinha". em Portugal, esta forma sobrevive na Toponímia
grijoa (Gz.) - graf. altern.: grixoa. é a forma linguisticamente anterior a grijó
ireija (Gz.) - graf, altern.: ireixa
igreija (Gz., Pt-n) - graf. altern. (Gz.): igreixa. ver Comentº de Sam
igreja - graf. altern. (Gz.): igrexa
irixoa (Gz.)
7 Comments:
:O
Oooohhhh! Quanta cousa!! Eu a maioria nunca as vim/ouvim. Sim me soa 1 forma mto parecida mas com um "i" mudado: "eireja" (eirexa). E tb o tenho visto na toponímia. :)
O de grijó é fascinante!!
Estamos sempre a aprender contigo ;)
By La queue bleue, at 12:35 da manhã
E igreija podia ser a repsresentação ortográfica para a pronúncia do Porto (e Entre-Douro-e-Minho)...
By Hugo da Nóbrega Dias, at 1:58 da tarde
pois...
By josé cunha-oliveira, at 3:06 da tarde
É possivel "O Irixo" e "Irixoa" serem outras variantes do mesmo étimo?
By cneirac, at 11:56 da manhã
"Irixoa" é um diminutivo feminino, enquanto que "Irixo" é masculino. já me referi a este problema noutro post. creio que "Irixo" tem uma etimologia diferente, que, aliás, desconheço.
Um grande abraço.
By josé cunha-oliveira, at 2:04 da tarde
Está-se a referir a uma possível origem vasca dos topônimo con raíz ir-, como em: Irís, Irimia, Iria... ?
By cneirac, at 12:45 da manhã
pois. essa é uma possibilidade...
By josé cunha-oliveira, at 10:53 da manhã
Enviar um comentário
<< Home