escritas e falares da nossa língua


sábado, maio 31, 2008

tribuna, tribuno, tribunal

"tribuno" (subst.) era o guia, chefe ou dirigente da tribo, cada uma das três partes do povo romano. exercia o seu cargo durante um determinado período, chamado "tribunado" ou "tribunato". superadas as tribos, "tribuno" passou a designar o "defensor dos direitos e dos interesses do povo". como se terá habituado a falar mais do que a fazer, "tribuno" passou a designar o "orador eloquente e popular", o "demagogo" - à letra: "o que leva o povo (atrás de si)".

"tribuna" (subst. fem.) era o lugar elevado, ou púlpito, usado pelos tribunos para falar à sua tribo. na Praça Vermelha, em Moscovo, ainda lá está o "lóbnoye myéstô" (fig.), um pequeno púlpito de pedra de onde os chefes, mais tarde os czares, falavam à multidão. hoje, "tribuna" é o lugar de onde falam os oradores, ou o palanque ou varanda onde se instalam as forças vivas do povo para assistir a desfiles, paradas, procissões ou manifestações folclóricas. originariamente, tribuna vem de tribunal, por apócope ou queda do l final - o que parece pressupor uma tónica grave, ou paroxítona.

"tribunal" (subst.) era o lugar em que se sentavam os tribunos ou chefes das três tribos de Roma. depois, passou a designar o estrado semicircular onde se sentavam os magistrados. depois, o conjunto dos magistrados e, agora, o lugar, o edifício ou a sala onde se debate e julga as questões de Direito.

imagem: Lobnoe Mesto , in: elpelao.com

tribo

"tribo" (subst. fem.), vem do lat. tribus, "a terça parte do povo romano" . por "tribo" entende-se "um conjunto de famílias com origem num tronco comum e que vivem numa mesma região". é, tamém, "cada uma das partes que formam um povo". "conjunto de clãs".
e, ainda, um elemento grego (tribe), que entra na composição de certas palavras para exprimir a ideia de "atrito" . exº: "diatribe".

as tribos quanto mais chegadas mais desgarradas. cada uma é o centro do mundo. e mesmo antes de se zangarem umas coas outras já vendem a alma ao diabo por superar as vizinhas. falam a mesma língua mas fingem que nom se entendem. o seu particularismo e o seu dialeto ou subdialeto são a Realidade e a Língua por excelência. são o mesmo grande povo mas metem-se debaixo do primeiro inimigo que lhes pareça forte o suficiente pra mandar em todas ou nelas próprias.
cando superaremos os nossos tribalismos?

imagem: www.peruvianembassy.us



sexta-feira, maio 30, 2008

atrancar

"atrancar" (verb.) significa "estorvar", "obstruir", "impedir a passagem", "atravancar". de "tranca".



..................................................................

neste caso não há grafia alternativa.
apontar a grafia alternativa não indicia qualquer tipo de posição sobre a questão do Galego. essa indicação, onde existe, é uma forma de facilitar a leitura de textos galegos a quem não sabe que, com uma grafia ou com outra, a pronúncia é a mesma.

quinta-feira, maio 29, 2008

empancar (Pt-n)


"empancar" (verb.) significa "avariar (espontaneamente ou por ação de alguém)", "deixar de funcionar".
aplica-se a máquinas, aparelhos ou sistemas.
exº: "o meu carro empancou". "o rádio empancou", "a máquina de lavar empancou", "o blogue empancou".
embora não encontre este sentido do verbo nos dicionários - ou eu não tenha o dicionário onde o encontre -, ele é usado correntemente no Entre-Douro-e-Minho - pelo menos.
noutras aceções, encontra-se "empancar" com o significado de "obstruir", "vedar", "atravancar", "embarrar".



imagem: dn.sapo.pt

quarta-feira, maio 28, 2008

ralar

"ralar" (verb.) significa "reduzir a pequenas migalhas", "triturar", "fazer passar algo pelo ralador".
há o "pão ralado" e a "cenoura ralada", por exemplo.
tamém pode significar "importunar", "afligir", "atormentar alguém".

"ralar(-se)" (verb. r.) significa "preocupar-se", "afligir-se", "inquietar-se".

expressões: "não me vou ralar co isso": não vou dar importância, não me vou incomodar co isso

" f. é um não-te-rales": é um indolente, um preguiçoso; é uma pessoa calma, tranquila, sem stress.

na Galiza pode haver alguma confusão com "ralhar", embora distingam os dois grupos de significação.

tamém por cá (Pt.) se ouve "relar" por "ralar". mas depois a variante "relar" empanca nas flexões do verbo.

.........................................................................
uma nota: este blogue não segue nenhum livro ou guia de referência. os livros fazem-se a partir do real, nom é a realidade que se faz a partir dos livros. é por isso mesmo que este blogue cá está. e é isso que o livra de ser um blogue inútil.
nom dou lições sobre a língua galega. os galegos, portugueses e brasileiros é que me ensinam a mim. e assim lhes pago.
.........................................................................

Petição (ver aqui)


terça-feira, maio 27, 2008

ralhar

"ralhar" (verb.) é uma coisa que muita gente gosta de fazer coas pessoas erradas: a mulher, o marido, os filhos. alguns começam a ralhar logo que namoram. e a minha questão é por que tanta gente persiste num comportamento contrário à lógica das coisas? ralha-se co inimigo? co vizinho que não nos liga nenhuma? com quem nos fez realmente mal? não, não é muito prático, não temos lata pra isso e a coisa pode dar pra mal a curto prazo. é preferível ralhar em casa co'aqueles que nos aturam, até que deixem de estar pra nos aturar lá mais prá frente. e aí, então, passamos a ralhar sozinhos e a assustar-nos a nós mesmos.

"ralhar" significa "repreender em alta voz", "berrar", "barafustar", "descarregar os humores em cima de alguém, em alta voz e com maus modos", "censurar desmesuradamente", "criticar", "ameaçar aos berros", "importunar", "molestar com berros e maus modos".
refrão: "casa onde não há pão todos ralham e ninguém tem razão". mas tamém há o outro: "casa que não é ralhada nom é bem governada". o que espelha bem a nossa vontade de ralhar pela primeira razão que nos der jeito.

quem ralha comporta-se à maneira dos primatas antropóides, como o gorila, que mete medo co medo que tem.
bom, vocês sabem, nisto de afetos, a coisa dá para onde menos se conta. há terras, sobretudo no sul de Portugal, onde "ralhar" significa "cavaquear", "conversar", "bater um papo legal", "conversar amenamente". aí eu não me importaria de ralhar ou ser ralhado.

graf. altern. (Gz.): "rallar"

..................................................................
grande berreiro vai no Chuza! por via desta postagem. que é Galego, que nom é, afinal que sim.
não entenderam o blogue. que nom fala de "Galego", de "Português", ou "Brasileiro", sei lá. este é um blogue da nossa Língua comum. o que nom há numa beira pode haver na outra. e ficamos todos mais ricos. nom entro em bairrismos, regionalismos e particularismos. isso pertence ós etnólogos, antropólogos, folcloristas e assim. uma aperta a Calidonia.
..................................................................
imagem: soliletras.wordpress.com

segunda-feira, maio 26, 2008

Portugal na Commonwealth (ver aqui)

sábado, maio 24, 2008

manifesto galego pela Língua

Manifesto da Associaçom Galega da Língua (AGAL) polos direitos lingüísticos individuais e colectivos dos galegos:

1.- Denunciar as políticas de substituiçom lingüística que levamos sofrendo durante os últimos 25 anos, disfarçadas de falsa normalizaçom lingüística.

2.- Exigir o reconhecimento da condiçom internacional da nossa Língua, que com a variedade própria das línguas internacionais é falada por centos de milhões de pessoas no mundo, quer como língua nativa, como é o caso dos galegos, quer como língua oficial de oito Estados, ou como língua cada vez mais estudada em todo o mundo polas vantagens das línguas internacionais.

3.- Denunciar as autoridades e administrações públicas que, em vez de garantirem os direitos lingüísticos e democráticos do Povo galego, discriminam e perseguem aqueles que nom aceitam a deriva de substituiçom lingüística e dialectizaçom castelhanizadora do Galego que o torna desnecessário no seu próprio País.

4.- Apoiar a iniciativa aprovada no Parlamento por unanimidade reclamando a recepçom das rádios e televisões portuguesas na Galiza, que pedimos que se efective desde já e que nom fique numha simples declaraçom sem vontade real de a levar a cabo.

5.- Denunciar também os grupos extremistas que, protegidos por certos sectores políticos, atacam o direito e a liberdade de vivermos na Galiza em galego.

6.- Finalmente, apelamos a toda a sociedade para exigir umha mudança das políticas que tornam a Língua desnecessária e dialectal, como forma de impor o uso do castelhano, por políticas que garantam os nossos direitos lingüísticos individuais e colectivos, assegurando que o Galego continue a ser umha língua extensa e útil.

berro

"berro" (subst.) significa "grito", "brado", "som instantâneo, penetrante e forte, seja de pessoa ou de animal".

"berro" e "grito" são sinónimos, se bem que "berro" seja um grito mais animal, mais provindo das forças da natureza que temos dentro de nós. por isso, entre "O Berro de Munch" - como dizem os galegos - e "O Grito de Munch" - como se traduz por aqui -, prefiro o "Berro".

expressão derivada: "dar o berro" (Pt.): "acabar", "morrer", "avariar sem conserto possível".

nome do quadro de Edvard Munch em Norueguês. "Skrik" ("berro", "grito")

berreiro




"berreiro" (subst.) significa "gritaria", "griteiro", "choro continuado e intenso, como o das crianças", "choro ou grito a várias vozes".




imagem: health-in-action.org

berrar


"berrar" (verb.) significa "gritar", "falar muito alto", "bradar", "levantar a voz acima do que é costume", "chorar intensamente, como as crianças". "cantar demasiado alto". "ralhar", "discutir" (as mulheres umas coas outras, os homes coas mulheres e umas e outros cos filhos). ver Comentº de Caperuzita.


embora berrar seja uma estratégia eficaz para a criança obter aquilo que quer, há o refrão que nos diz: "ovelha que berra bocado que perde".


quinta-feira, maio 15, 2008

alcunha

"alcunha" ou "alcunho" (subst.), do árab. al-kunia ("o sobrenome"), significa "apelido", "sobrenome". epíteto. nome mais ou menos ridículo, desagradável ou até arbitrário, inspirado em certas características físicas, morais, familiares ou de origem pelo qual o indivíduo, ou mesmo toda a família, é conhecido no seu meio social. é frequente que a alcunha seja assumida, passando a fazer parte do nome do próprio e da sua descendência.
exemplos:

Alemão
Alfaiate
Aranha
Arroba
Arrobas
Bacalhau
Banaco
Barata
Batata
Batateiro
Bem-Haja
Bezerra
Bicho
Bicudo (Aç.)
Bispo
Boa-Alma
Boavida
Bogalho - variante de "Bugalho"
Bom
Bomtempo ou Bontempo
Borrego
Botas
Branco
Branquinho
Bugalho
Cabaço

Cabeça-Negra - em Alemão existe sob as formas Schwartzkopf e Schwarzkopf

Cabrita
Caçador
Cação
Caiado
Cambalhota (Br.)
Camelo
Canário
Capão - grafia altern.: Capon, Capóm
Caraça
Caracol
Carocha
Carocho
Carpinteiro
Carriço
Caseiro
Catorze - ver Quatorze
Cavaco
Ceboleiro (Gz.)
Charrua
Chicharro
Coelhinho
Coelho
Comprido
Contente
Cravo
Curto
Delgado
Ervilha

Escumalha - por incrível que pareça, conheço gente com este sobrenome oficial. terá sido castigo?

Espadeiro
Espanhol
Esparteiro
Estreito
Faneca
Feijão
Ferreiro (Gz.)
Figo
Formiga
Francês
Gago
Gordo
Grilo
Lampreia
Laranjeira
Laranjeiro
Laranjo
Lavrador
Leão
Leitão
Ligeiro
Lindeza
Linheiro
Magro
Malheiro
Malva
Manata
Marceneiro
Matadinho
Melancia
Meleiro
Milheiro
Mil-Homens
Mineiro
Moleiro
Monteiro
Nabeiro
Nabinho
Nabo
Pachancho
Panão
Paneira
Pardal
Patacas
Pato
Pé-Curto ou Pècurto
Peixe
Peixinho
Peixoto
Pelicano
Penetra
Perfeito
Pestana
Pimenta
Pimpão
Pinto
Pisco
Polaco
Pombas
Pombo
Preto
Quadrado
Quatorze
Queimadela
Queimado
Querido
Rambudo (Br.)
Raposo
Rasteiro
Rato
Redondo
Robalo
Rola
Rosa
Rouxinol
Ruivo
Salgado
Sanhudo
Sapateiro
Sardinha
Seguro
Seis-Dedos ou Seisdedos (Pt., Gz. e Le.)
Todo-Bom
Tourinho ou Touriño (Gz.)
Touro
Videira
Videiras
Vilão
Vinagre
Vinagreiro
Violas

outras alcunhas, mais arbitrárias, pessoais ou injuriosas, morrem com o dono:

Abelhinha
Baião (Br.)
Barbas
Bareja - ver Vareja
Barriga-de-Chumbo*
Bebe-Água - em Itália existe o sobrenome Bev'Acqua
Besunta
Bigodes
Bin Laden (Br.) - por ser muito parecido com o original
Biriba (Br.) - ver Comentº Alacazum
Bolinha-de-Sabão* (Pt.)
Borrega*
Bucha
Cagalhona ou Caghallona* (Gz.)
Caga-Libras
Caga-no-Paninho ou Caghanopaniño (Gz.)
Caga-Tacos
Caga-Tosse
Capa-Porcas
Caramuru (Br.)
Carôcho
Carriça*
Cascarravias
Cascavel (Br.)
Catatua
Cebola
Cèguinho
Cento-e-Vinte - ver Comentº de Nóbrega
Ceroulas (Pt. e Br.)
Charuto
Cheio-de-Sono - por parecê-lo
Cheira-Dinheiro
Chico-Moleza (Br.)
Chico-Triste (Br.)
Chito
Chòpinhas
Chupeta (Br.)
Ciroilas - variante de "Ceroulas"
Coça-na-Vrilha
Come-e-Dorme - por não fazer mais nada
Corta-Pano - este era alfaiate/sastre
Cova (Br.) - ver Comentº de Alacazum
Coveiro
Cu-de-Chumbo
Cu-de-Lobo
Cu-de-Pato

Diabo - porque tinha um feitio excessivo, tanto para brincar como para a zaragata

Escalda-Ferros - este era ferreiro
Fuínha
Gaga*
Galega*
Gavião - alguém que é calado mas vê tudo
Gira
Grelhas - ver Comentºs
Javardo
João-Nhá-Mãe (Br.)
Labita
Labreca
Lampião
Lapachana
Lesma
Lula (Br.)
Macaco - ver Comentºs
Manca-Mulas
Manel-do-Laço
Maneta
Mão-de-Pilão
Mão-Morta
Marmita
Marreca*
Marreco
Mata-Burros
Mata-Carneiros
Mata-Cristos
Meia-Bola
Meia-Dose - designa um homem de baixa estatura
Meia-Foda - designa um homem de baixa estatura
Meia-Leca - designa um homem de baixa estatura
Meio-Quartilho
Melra* - designa uma mulher muito feia
Merdas
Môcho
Morr'-ó-Sol
Mosca-Morta
Muda*
Mudo
Nhonhas - forma aferética de Panhonhas?
Padreco
Padre-Nosso
Padre-Santo
Pai-Home - por ser pai de um neto
Panhonha - por ser "desajeitado", "atado", "lerdo", "sem despacho"
Panhonhas - ver Panhonha
Papa-Notas
Pata*
Patacão
Pé-Leve
Pica - por ter um nariz comprido, em forma de picareta
Pica-Pau
Pichas
Pinguinhas
Pirata
Pirrêta
Poi'não - por dizer muitas vezes "pois não"

Pombinha* - por ter um jeito de andar aos saltinhos, como as pombas

Porqueira - por levar o porco a visitar as porcas da região
Portanto - por estar sempre com o "portanto" na boca
Ratão
Repolho
Ruço
Sabiá (Br.)
Sapo-Concho
Sem-Ossos - por levar tanta pancada que os tinha todos moídos

Sobe-e-Desce - conheci um que era coxo e bêbado, pelo que subia e descia pelas duas razões

Sono
Tachas
Taínha
Tem-Sede - dizem que morreu com ela
Tòla
Tonho-Torto (Br.)
Três-Missas
Trinta
Troca-o-Passo
Vara-e-Meia
Vareja
Vint'óito
Zarolho
Zé-da-Banana - ver Comentºs
Zé-da-Porra
Zé-do-Caixão (Br.)
Zé-Gato
Zé-Rodinha (Br.)

graf. altern. (Gz.): "alcuña".
coexiste na Galiza com "alcume" (ver Comentº de Ictioscópio).

..........................
* alcunhas femininas. as alcunhas femininas correspondem habitualmente a mulheres solteiras (já fora da idade de casar) ou sem ligações familiares.
..........................

(sobre alcunhas, nomes, sobrenomes e apelidos de origem geográfica, ver aqui).

quarta-feira, maio 14, 2008

acanhado

"acanhado" (adj.) significa "envergonhado", "pouco despachado", "com falta de desembaraço", "morcão" ou "morcóm", "pouco sociável", "apertado" (um espaço).
graf. altern. (Gz.): "acañado".

acanhar-se

"acanhar-se" (verb. ref.) significa "envergonhar-se", "encolher-se" (fig.), "acobardar-se", "ter medo de".
graf. altern. (Gz.): "acañarse"

segunda-feira, maio 12, 2008

roupa (Pt., Gz. e Br.)

"roupa" (subst.) é "tudo o que se usa para vestir...e para despir", "vestimenta", "vestes", traje"; "peças de bragal", "conjunto de panos e coberturas de cama e de mesa".

à roupa liga-se um grande conjunto de ditos e expressões idiomáticas (Pt.), de que destaco:

isto não é roupa de franceses: o mesmo é dizer, isto não é da Joana, isto não é de todos, isto não está à disposição de quenquer. expressão que deriva dos despojos das tropas francesas desbaratadas na Guerra Peninsular dos inícios do século XIX.

lavar roupa suja: expor em público divergências e ressentimentos internos da família, do casal, do partido, da sociedade, etc.

chegar-lhe a roupa ao pêlo: bater em alguém, dar-lhe uma coça.

roupa de ver a Deus: roupa que se usa em ocasiões especiais, traje domingueiro

roupa velha: comida feita com as sobras da véspera. no Norte de Portugal, é o prato que se come no dia de Natal feito com os restos da Consoada.

é fraca roupa ou pouca roupa: alguém que é de baixa condição, alguém que não presta.

à queima roupa: de muito perto.

e o refrão:
dá Deus o frio conforme a roupa, mas dá mais a quem tem pouca.

domingo, maio 11, 2008

consulta, consultar

aqui está uma palavra curiosa.
"consultar" (verb.) significa "pedir a opinião", "pedir parecer", "pedir conselho", "submeter-se a um exame e diagnóstico médico".
a "consulta" é o acto de "consultar" o perito entendido na matéria em questão.
em termos políticos, "consulta" é a recolha da opinião dos partidos pelo Presidente ou pelo Rei.
"consulta popular": referendo, eleição.


em Portugal, fruto de um Serviço Nacional de Saúde excessivamente pródigo e permissivo, a "consulta" médica banalizou-se ao ponto da inversão do sentido intencional. hoje, é o médico que consulta os doentes, que faz não sei quantas consultas por dia, por mês ou por ano como prova da sua produtividade.
em Portugal é possível ouvir-se diariamente que "fui consultado pelo médico em menos de cinco minutos". ou "vou até ao Centro de Saúde, ver se o meu doutor me consulta". ou ainda: "ó doutor, consulta-me hoje?"

em Portugal, o doente é que sabe. ele não consulta ninguém, é "consultado".

seja como for, não me canso de realçar o quanto tenho aprendido com os meus doentes.

aluguel, aluguer

"aluguel" ou "aluguer" (subst.) é o preço contratado que se paga pelo uso de uma coisa que não é nossa: casa, carro, roupa de cerimónia, etc. quando o tempo de contrato é prolongado também é conhecido por "renda" (exº: renda de casa").
a forma "aluguel" usa-se em certas zonas do norte de Portugal (distrito do Porto, por exº.) e no Brasil. na Galiza, coexistem as formas "alugueiro", "aluguer" e "alugo". ver Comentº de Fer.
o plural da forma "aluguer" é "alugueres", enquanto o plural da forma "aluguel" é "aluguéis".

o verbo "alugar" usa-se nos dois sentidos: o sentido de quem cede de aluguer e o sentido de quem toma de aluguer. o contexto decide.

quinta-feira, maio 08, 2008

coitado, coitadinho

"coitado" (adj.) significa "infeliz", "mísero", "desgraçado". como subst.: "cornudo".
o diminutivo "coitadinho" agrava a pena e a condena. e por aférese piora, que fica apenas "tadinho".

bebedeira

"bebedeira" (subst. fem.) é o mesmo que "borracheira", "embriaguês", "torcida", "piela", "nassa", perua".
nesta época festiva entre estudantes, apanham-nas eles e elas de caixão à cova.
três por vida está bem: uma boa, outra má, outra para não repetir.

que Dionisos nos desvarie de vez em quando para que Apolo nos não enlouqueça de tanta lucidez.

segunda-feira, maio 05, 2008

trabalho

com tempo e falta de imaginação, a gente até acaba por gostar do trabalho. mas não se nasce com vontade e prazer de trabalhar. leva mais de 20 anos ou mais a criar-lhe o gosto. e mesmo assim, é uma pena que não se tenha nascido príncipe ou princesa. dos contos de fadas, já se vê, que os príncipes de agora já não tenhem encanto nem surpresa.
"trabalho" (subst.) vem do lat. tripalliu- ("três estacas"), instrumento de tortura só recomendável para escravos mal agradecidos. como o trabalho passou de um castigo de escravos a destino de todos nós é um mistério profundo. será que nos dão a liberdade c'uma mão e nos fazem escravos co'a outra?
quem consegue alistar-se pra trabalho diz que tem emprego, e quem está ao destino natural anda por aí a lamentar-se por estar desempregado.
ao que chegaram os homes e as mulheres...

há trabalhos para todos os gostos. a começar pelo trabalho de parto.
e se há quem diga que o trabalho dá saúde, outros há que dizem, se o trabalho dá saúde, melhor é que trabalhem os enfermos.


assim como assim, se não se importam, prefiro o trebelho. é que nem há Medicina do Trebelho, mas há Medicina do Trabalho.


(imagem: Yann Minh)

domingo, maio 04, 2008

augúrio, agoiro

"agoiro" ou "agouro" (subst.) deriva do lat. auguriu-. à letra, o seu significado assenta na ideia de "observar", "ver com olhos de ver". uma raiz indoeuropeia comum, "ok", liga "augúrio", "agoiro", a "olho". nas sociedades ditas por nós, arrogantemente, primitivas, a capacidade de "ver com olhos de ver" os mais pequenos indícios do ambiente surpreende os antropólogos que as visitam.
na época romana, o auguriu resultava da observação do voo ou do canto das aves.
"agoiro" significa "augúrio", "presságio", "vaticínio", "prognóstico", "profecia". em geral, hoje, tem o sentido de "previsão supersticiosa".
como com o bom agoiro podemos nós bem, a preocupação de quem procura o vaticínio dos áugures é, sem dúvida, saber do mau agoiro, das previsões desfavoráveis ou das disposições tendencialmente negativas. daí que "agoiro" signifique, antes de mais nada, "mau agoiro".
como não influenciamos grande coisa nas coisas que influenciam a nossa vida, os novos áugures estão aí e tenhem casa cheia. cartomantes, astrólogos e assim por diante, "lêem" nos astros, nas cartas, nos cristais e noutras coisas mais os sinais dos tempos que interessam a quem depende do êxito de investimentos incertos.
com o passar do tempo, a degradação evolutiva levou a que o augúrio ou vaticínio em si mesmo tivesse mais importância do que a presumida observação que o sustenta.
daí que quando alguém nos diz uma palavra que indicie algo que gostaríamos de evitar, respondemos de imediato: longe vá o agoiro!