sexta-feira, setembro 30, 2011
quarta-feira, setembro 28, 2011
espírito santo de orelha (Pt. e Br.)
a expressão "espírito santo de orelha" refere-se à inspiração de última hora, segredada por alguém, sobre uma matéria ou temática em que se é ignorante ou à qual se é estranho. é mais frequentemente usada para descrever a situação em que alguém, com ajuda murmurada por outrem, responde certo num exame a uma questão na qual é totalmente ignorante.
terça-feira, setembro 27, 2011
ovelha ranhosa
sempre ouvi dizer "ovelha ranhosa". só ouvi, isto é, só li, "ovelha ronhosa" nos escritos recentes de certos linguistas. uma "ovelha ranhosa", que tem ranho, é uma ovelha que não agrada às outras, enquanto que uma "ovelha ronhosa", que tem ronha ou sarna, se existir, será uma ovelha que não agrada a si mesma, que precisa é de se coçar. ver ronha.
ora, a expressão "ovelha ranhosa" aplica-se a quem está fora do comportamento ou das opiniões esperados para a sua condição, classe ou estatuto, alguém que não inspira consenso entre os seus pares, pessoa evitada pelos outros. o mesmo que "ovelha negra", aquela que, segundo a opinião do grupo, se destaca negativamente das outras.
domingo, setembro 25, 2011
santinho!
"santinho!" é uma interjeição que se usa quando alguém espirra. é geralmente tida como um voto equivalente a "saúde!" ou "viva!", em solidariedade com a pessoa que espirra. no entanto, se é fácil entender que "saúde!" e "viva!" são votos que se dirigem a quem espirra, "santinho!" parece mais enigmático. mas, se percebermos que o mundo rural arcaico, de onde a interjeição provém, estava povoado de espíritos, uns fora das pessoas, no meio ambiente, nas plantas, nos rios, nas fontes, nos montes, nos animais, e outros dentro das pessoas, e que os espíritos podem ser bons ou maus espíritos, logo entendemos que a interjeição é um cumprimento, quiçá um voto, dirigido ao espírito que sai com o espirro. assim, quando dizemos "santinho!", cumprimentamos o espírito expulso, ou desejamos ardentemente que, espírito por espírito, seja dos santinhos e não dos maus.
e, sendo assim, é descabida a questão de se saber se a interjeição se modifica de acordo com o género da pessoa que espirra. espírito é masculino e pronto.
e, sendo assim, é descabida a questão de se saber se a interjeição se modifica de acordo com o género da pessoa que espirra. espírito é masculino e pronto.
terça-feira, setembro 13, 2011
fraldiqueira (Pt., Gz. e Br.)
"fraldiqueira" (subst. fem.) significa "algibeira", "pequena bolsa em forma de saquinho que as mulheres das aldeias prendem à cintura, em geral por debaixo dos vestidos". também: "mulher mal ataviada" (por contraste com as senhoras da cidade?); "coscuvilheira" (porque as mulheres da aldeia gostam de conversar sobre a vida alheia?).
segunda-feira, setembro 12, 2011
perder a tramontana
esta curiosa expressão popular portuguesa nortenha remete-nos para a significação de "tramontana" ou "trasmontana". refere-se às regiões do "tramonte" ou "trasmonte", que significa "por do sol", "ocidente". ainda hoje, em italiano, "tramonto" significa "por do sol". assim, "perder a tramontana" significa "perder o juizo", "perder a capacidade de se orientar" (no caso, "ocidentar"...).